A little Greek lesson
Bob Thaves, the cartoonist who creates Frank and Ernest, is the master of the pun. If you don’t read his strip, I recommend you check it out. It’s a good way to start your day.
So the humor here is (I think, unless Bob knows Greek) that the guy on the right is using the subjunctive in his reply. However, he’s not! The subjunctive expresses unreality. I plan to get into more detail on the subjunctive in a future post; let it suffice here that if he had said something like “I would have, but Grog beat me to it.” —that would be the subjunctive. (Notice that I just used the subjunctive—I’m saying that he didn’t actually use the subjunctive.)
And that leads to my Greek lesson: In Greek your verb forms can get yet one more step away from reality. It’s called the optative, and its meaning is to express a wish. (It’s pretty easy to spot an optative in Greek. Look for an oi in the middle of the verb. Subjunctives are harder; they generally involve lengthening the thematic vowel, and the rules for that can get tricky. But I digress.)
So our cave man could have just invented the optative, and Bob is giving us Greek geeks an inside joke.
Subscribe to this blog's RSS feed
Getting verbs right part 1
Back when I was actively studying Greek, I kept a Greek verb conjugation under a piece of plate glass on my desk. The sheet was about the size of half a sheet of newspaper, the print was small, and it was filled with the forms a Greek verb could take. Greek verbs have tenses, voices, and moods that English verbs don’t have, not to mention several ways of making those forms from different roots. And don’t get me started on accents! We can say pretty much anything in English that an ancient Greek could say, but for some forms we have to use circumlocutions (a phrase instead of a single word) and we don’t count those as verb forms in English. (Want an example? They have a mood called the optative. It expresses a wish. We translate a verb in the optative of, say, “to sit,” with something like “would that I were sitting.” )
English still has plenty of subtleties to confuse the careless and unwary. Here is one:
Subjunctive mood. You use the subjunctive when you talk about something contrary to reality. Here’s a correct headline from Scientific American recently:
What if There Were no Gravity?
(I could quibble and say they shouldn’t use a “there is” or “there are” construction, but that’s a topic for another time.) Does gravity exist? Yes. Therefore the condition of no gravity is contrary to reality, so they used the subjunctive form of the verb.
You would be incorrect to say “What if there was no gravity.” Ahem, notice that I used “would be” rather than “will be.” I’m suggesting that in real life you always get it right.
Here’s a rule of thumb: You’ll usually use the subjunctive when you see “if” in the sentence. Most verbs in English don’t have a separate form for the subjunctive, so we tend to forget about it. But the verb “to be” does, and we use it when we want to have a subjunctive form. So watch out when you use that verb.
Remember the drinking song, which has it correct: “I wish I were single again, again, I wish I were single again. If I were single, my pockets would jingle, I wish I were single again. “